Handelingen 10:42

SVEn heeft ons geboden den volke te prediken, en te betuigen, dat Hij is Degene, Die van God verordend is tot een Rechter van levenden en doden.
Steph και παρηγγειλεν ημιν κηρυξαι τω λαω και διαμαρτυρασθαι οτι αυτοσ εστιν ο ωρισμενος υπο του θεου κριτης ζωντων και νεκρων
Trans.

kai parēngeilen ēmin kēryxai tō laō kai diamartyrasthai oti autos̱ estin o ōrismenos ypo tou theou kritēs zōntōn kai nekrōn


Alex και παρηγγειλεν ημιν κηρυξαι τω λαω και διαμαρτυρασθαι οτι ουτοσ εστιν ο ωρισμενος υπο του θεου κριτης ζωντων και νεκρων
ASVAnd he charged us to preach unto the people, and to testify that this is he who is ordained of God [to be] the Judge of the living and the dead.
BEAnd he gave us orders to give news of this to the people, and to give public witness that this is he whom God has made judge of the living and the dead.
Byz και παρηγγειλεν ημιν κηρυξαι τω λαω και διαμαρτυρασθαι οτι αυτοσ εστιν ο ωρισμενος υπο του θεου κριτης ζωντων και νεκρων
DarbyAnd he commanded us to preach to the people, and to testify that *he* it is who was determinately appointed of God [to be] judge of living and dead.
ELB05Und er hat uns befohlen, dem Volke zu predigen und ernstlich zu bezeugen, daß er der von Gott verordnete Richter der Lebendigen und der Toten ist.
LSGEt Jésus nous a ordonné de prêcher au peuple et d'attester que c'est lui qui a été établi par Dieu juge des vivants et des morts.
Peshܘܦܩܕܢ ܕܢܟܪܙ ܘܢܤܗܕ ܠܥܡܐ ܕܗܢܘ ܕܐܬܦܪܫ ܡܢ ܐܠܗܐ ܕܝܢܐ ܕܚܝܐ ܘܕܡܝܬܐ ܀
SchUnd er hat uns geboten, dem Volke zu verkündigen und zu bezeugen, daß er der von Gott verordnete Richter der Lebendigen und der Toten sei.
WebAnd he commanded us to preach to the people, and to testify that it is he who was ordained by God to be the Judge of the living and the dead.
Weym And He has commanded us to preach to the people and solemnly declare that this is He who has been appointed by God to be the Judge of the living and the dead.

Vertalingen op andere websites